Connect with us

الثقافة و الفن

يوميات جمبرون..د في الوكالات الإنجليزية

لعلنا نتعرف أكثر على أسماء المناطق العربية في الضفة الشمالية للخليج العربي من خلال اليوميات التي كتبها وكلاء الوكالة

Published

on

لعلنا نتعرف أكثر على أسماء المناطق العربية في الضفة الشمالية للخليج العربي من خلال اليوميات التي كتبها وكلاء الوكالة الإنجليزية المتمثلة في شركة الهند الشرقية في الخليج العربي، مثل وكيلها مستر «ألكسندر دوجلاس»، وكذلك أعضاء مجلس الإدارة ويومياتهم، من يوميات البصرة ويوميات بوشهر وغيرها، وكذلك يوميات ومشاورات جمبرون، لمستر «ويليام كوكيل» وكيل الشركة، الذي ترك في يومياته ما يمكن أن تكون اليوم مصدرا من المصادر الاجتماعية والتجارية والسياسية التي تعنى بالحق المسلوب للخليج من الجهة الإيرانية.

منها وعلى أقل تقدير مسميات المناطق الخليجية الغائبة، مثل جمبرون من جمبري، وهو السلطعون، لكثرة القريدس في بحرها، وهي قرية مطلة على الخليج العربي في ضفته الشمالية، لم تكن قبل قرون طويلة لأهلها سوى مورد الصيد، وكانت تابعة لمملكة هرمز العربية بحدودها من عمان إلى حوض الخليج العربي بأكمله، حتى فككت البرتغال هذه المملكة من أجل التحكم في طريق التجارة والبهارات، حتى عام 1622م، حيث أخذت البرتغال تتراجع في قوتها، طلب الشاه الصفوي عباس من الإنجليز المتمثلين في وكالاتهم التجارية في الخليج العربي وفي البصرة تحديداً، طلب منهم مساعدته في انتزاع جزيرة هرمز وجمبرون من يد البرتغال، وهما واقعتان على بوابة الخليج العربي لتصبحا ضمن أراضي فارس، مقابل تقديم الشاه للشركة في ما بعد تسهيلات ومساعدات وفق شروط خاصة بينهما، فكان لهم ذلك بعد عملية عسكرية انجليزية فارسية ضد البرتغال وهدم قلعتهم، فأتى الاقتراح بأن تستقر الشركة بممثليها من رؤساء وإداريين في مرسى تم بناؤه في قرية جمبرون، تمت تسميته باسم الشاه عباس، ميناء عباس، بندر عباس.

منذ ذلك الوقت وأصبح هذا الميناء من أهم الموانئ في إيران وأكبر مدنها الاقتصادية، وباتفاقية مدتها مائة وخمسون عاماً، ليس على المستوى التجاري فحسب، بل والسياسي أيضاً، وعطفاً على ذلك قاموا بتغييرأسماء المدن الخليجية الأخرى تباعاً، بعد الاتفاق بين إيران وإنجلترا من حيث المصلحة الاقتصادية، خاصة في بدايات القرن العشرين إلى منتصفها، إثر دراستهم الأبعاد الثقافية والاجتماعية والسياسية لهذه المدن ومعانيها مستقبلاً، واحترازاً لعدم مطالبة العرب بها من الضفة الجنوبية والغربية وحكامها الذين كانوا يحكمونها، ودائماً لديهم الجملة المكررة لإخراس العرب، بأن الفرس أقدم، وأن العرب أتوا مع الإسلام فقط، وأنها أراضٍ فارسية الأصل، على الرغم من أن بلاد فارس معروفة في أراضيها وثقافتها وجذورها الواقعة في وسط إيران اليوم، هي مساحتها الأصلية، وهو وسط فقير بموارد قليلة جداً، حيث لا نهر ولا بحر، فالحضارة الفارسية حضارة ليست بحرية ولا نهرية، وهذا الكلام مؤرخ ومفهوم لدى المؤرخين، وحتى اليوم فإن تعداد الفرس الأصليين لا يصل حتى العشرين مليون نسمة، كما أن إيران سميت بالجمهورية الإيرانية الإسلامية ولم تسمَّ الجمهورية الفارسية الإسلامية، لأن إيران تعني أنها وطن تحمل الإثنيات والجذور الأخرى في أرضها وليس الفرس فقط، فشمالها تركمان وليسوا فرساً، وغربها أذر، بل إن الغابات كلها لبلاد الأذر المسلوبة، وفي غربها البلوش والأكراد، وهؤلاء يطالبون أيضاً بأرضهم، وفي الجنوب الإيراني أرض العرب، عربستان، التي تم تغيير اسم المنطقة قبل عقود قليلة، بخوزستان. لنرى أن إيران لديها عقدة الهوية في أراضيها، وعقدة التاريخ، ونجد أن مراحل التاريخ لديهم هي السلب في الأراضي العربية وغير العربية، والتوسعة من أجل الموارد كما فعلت الإمبراطورية الرومانية قديماً، إضافة إلى عقدة اللغة، فلغتهم ليست فارسية خالصة، بل عربية في أكثر من نصفها، وكذلك عقدة الأبجدية، فلا وجود للأبجدية الفارسية كما يدعون، مبررين ذلك بأن أبجديتهم قد محاها المسلمون والعرب، ونحن نعلم أنه لا يمكن محو الأبجدية مهما محيت كتب وآثار، وهي كذبة يعيشونها.

عودة ليوميات ومراسلات جمبرون التي أصبحت بندر عباس، نجد أيضاً مدينة المحمرة في الأحواز التي أصبحت خرمشهر، وكما ينطقون مدينة ماه شهر، وتعني «مدينة القمر»، واللفظ كما نرى شبيه وقريب من اسمه الأصلي معشور، بينما المحمرة فهي بسبب حمرة طين سواحل الشاطئ، تم تغييرها لخرّمشهر، وقال عنه ابن بطوطة إنها ماچول من مأكول وهو ماچلة كما يلفظها أهل الخليج والعراق، أي الزاد في اللفظ العربي. نجد أيضاً في تلك اليوميات مسمى الحويزة التي هي مصغر الأحواز، تم تغييرها لهويزة على غرار أهواز، وكذلك الخفاجية تم تغييرها لسوسنكردأي المدينة المحاطة بزهور السوسن لأن السوسن يكثر بتلك المدينة، والفلاحية أو الدورق قديما، تم تغييرها لـ«شادكان» أي الرقاصون أو «الكواولة». ومدينة رامز تم تغييرها لرامهرمز، وعبادان نسبة إلى الصحابي عبّاد ابن حصين، تم تغييرها إلى «آبادان».

بعد هذا العرض المختصر، قد آن أوان مراكز الدراسات البحثية في دول الخليج العربي، وأرشيفاتها، ومؤسساتها الثقافية على أخذ المهمة الفعلية لترجمة هذه التغطيات والمراسلات التي تعنى بالنشاطات اليومية والقرارات الإدارية المتخذة، بل وترجمة كل الرسائل المرسلة والمستلمة، إلى الزيارات من وإلى الوكالة، وحتى ترجمة أقسام الهوامش في اليوميات، والعناوين التي تشير إلى الأحداث الرئيسية المسجلة في المشاورات بين الوكلاء.

آن الأوان أن نترجم لكي تكون للمطالبة دلائل لغوية وثقافية، ويكون للحوار معنى.

انطلقت شبكة أخبار السعودية أولًا من منصة تويتر عبر الحساب الرسمي @SaudiNews50، وسرعان ما أصبحت واحدة من أبرز المصادر الإخبارية المستقلة في المملكة، بفضل تغطيتها السريعة والموثوقة لأهم الأحداث المحلية والعالمية. ونتيجة للثقة المتزايدة من المتابعين، توسعت الشبكة بإطلاق موقعها الإلكتروني ليكون منصة إخبارية شاملة، تقدم محتوى متجدد في مجالات السياسة، والاقتصاد، والصحة، والتعليم، والفعاليات الوطنية، بأسلوب احترافي يواكب تطلعات الجمهور. تسعى الشبكة إلى تعزيز الوعي المجتمعي وتقديم المعلومة الدقيقة في وقتها، من خلال تغطيات ميدانية وتحليلات معمقة وفريق تحرير متخصص، ما يجعلها وجهة موثوقة لكل من يبحث عن الخبر السعودي أولاً بأول.

Continue Reading

الثقافة و الفن

وفاة بكر الشدي: خسارة دكتور المسرح العربي

وفاة بكر الشدي، نجم المسرح السعودي، تترك فراغًا لا يُملأ في عالم الفن، حيث كان رمزًا للوعي والإبداع المسرحي. اكتشف مسيرته وتأثيره.

Published

on

وفاة بكر الشدي: خسارة دكتور المسرح العربي

بكر الشدي: النجم الذي أضاء المسرح السعودي

تخيل أنك تستعد للاستماع إلى سيمفونية رائعة، وفجأة، قبل أن تبدأ الألحان في العزف، يخيم الصمت. هذا ما حدث عندما رحل بكر الشدي عن عالمنا في اللحظة التي كان فيها العالم مستعدًا للإصغاء إلى صوته الفريد. لم يكن مجرد فنان عابر على خشبة المسرح؛ بل كان فكرة تمشي وتجسد ما يؤمن به من أن الفن هو وعي بالحياة أكثر منه مجرد حرفة تمثيل.

البداية: المثقف قبل الممثل

ولد بكر الشدي في بقيق عام 1959، ومنذ البداية كانت ملامحه تشير إلى المثقف أكثر من الممثل. درس الأدب الإنجليزي حتى نال درجة الماجستير من جامعة الملك سعود، ليصبح من أوائل الذين جمعوا بين الفن والدراسة الأكاديمية. خرج إلى المسرح بروح المعلم والمفكر، مؤمنًا بأن المسرح ليس مجرد منصة للعرض بل مرآة تعيد صياغة المجتمع بلغة الضوء.

المسرح: حيث تتجلى الأفكار

في مسرحياته الخالدة مثل “تحت الكراسي” و”البيت الكبير” و”قطار الحظ”، كان الشدي يذهب أبعد من النصوص المكتوبة. كان يحاور الواقع ويوقظ المتلقي ويصنع من كل مشهد لحظة وعي جديدة. لم يكن المسرح بالنسبة له مجرد مكان للتمثيل؛ بل كان مساحة للتفكير والتأمل وإعادة النظر في الحياة.

التلفزيون: عمق المسرح على الشاشة الصغيرة

عندما انتقل إلى الدراما التلفزيونية، أضاف لها شيئًا من عمق المسرح بأعمال مثل “طاش ما طاش” و”عائلة أبو كلش”. احتفظ بروحه الهادئة وابتسامته التي تخفي ثقافة واسعة وأفقًا إنسانيًا رحبًا. لقد أحب زملاؤه وكان مقرّبًا من الإعلاميين والمثقفين، يتحدث عن الفن كرسالة وعن المسرح كمسؤولية.

الرحيل: المشهد الأخير

وفي سنواته الأخيرة، حين أصابه المرض، ظل ثابتًا يتأمل بصمت كمن يكتب المشهد الأخير دون أن ينطق به. رحل عام 2003 قبل أن يُكمل فصول رسالته الفنية، فخسر المسرح السعودي واحدًا من أكثر مبدعيه وعيًا وتجددًا. ومع مرور 22 عامًا على رحيله، ما زال اسمه يضيء كوميضٍ لم ينطفئ وما زالت أعماله تذكّرنا بأن الفن لا يُقاس بطول البقاء بل بعمق الأثر.

رحل بكر الشدي وبقي المسرح في انتظاره…

كأن كل ستارة تُسدل تهمس باسمه قبل أن يُطفأ الضوء.

Continue Reading

الثقافة و الفن

زيارة وزير الثقافة الأوزبكي لمعرض الرياض الدولي للكتاب

زيارة وزير الثقافة الأوزبكي لمعرض الرياض الدولي للكتاب 2025 تعزز الحوار الثقافي وتبرز أوزبكستان كضيف شرف في حدث ثقافي عالمي مميز.

Published

on

زيارة وزير الثقافة الأوزبكي لمعرض الرياض الدولي للكتاب

زيارة وزير الثقافة الأوزبكي لمعرض الرياض الدولي للكتاب 2025

قام وزير الثقافة في جمهورية أوزبكستان، نزاربيكوف أوزودبك، بزيارة إلى معرض الرياض الدولي للكتاب 2025، الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة تحت شعار الرياض تقرأ. يُقام المعرض في حرم جامعة الأميرة نورة بنت عبدالرحمن، ويُعد من أبرز الفعاليات الثقافية التي تعكس التزام المملكة العربية السعودية بتعزيز الحوار الثقافي العالمي.

أوزبكستان ضيف الشرف: تعزيز العلاقات الثقافية

خلال زيارته، اطلع الوزير الأوزبكي على مجموعة من الأجنحة المشاركة في المعرض، بما في ذلك جناح بلاده الذي تم اختياره كضيف شرف لهذا العام. وقد قدم الجناح الأوزبكي عروضًا ثقافية وأدبية وفنية تسلط الضوء على الإرث الحضاري الغني لأوزبكستان. كما استعرض الوزير الأجنحة السعودية التي تعرض جهود المملكة في مجالات النشر والترجمة وصناعة الكتاب.

أكد الوزير أوزود بك أن اختيار أوزبكستان كضيف شرف يعكس عمق العلاقات الثقافية بين البلدين، مشيدًا بالتنظيم المتميز وتنوع المحتوى الثقافي الذي شهده المعرض. وقال: معرض الرياض الدولي للكتاب يجسد روح الانفتاح والتواصل بين الثقافات، ويؤكد المكانة التي باتت المملكة تتبوأها في دعم الحركة الأدبية والفكرية على مستوى المنطقة والعالم.

التبادل الثقافي والمبادرات المشتركة

اختتم الوزير زيارته بالتعبير عن شكره لهيئة الأدب والنشر والترجمة على توفيرها منصات تعزز التبادل الثقافي بين الدول. وأعرب عن تطلع بلاده إلى المزيد من المبادرات المشتركة التي تجمع المبدعين من الجانبين السعودي والأوزبكي.

المملكة العربية السعودية: محور ثقافي عالمي

تأتي هذه الزيارة ضمن سلسلة من الفعاليات والأنشطة التي تستضيفها المملكة لتعزيز مكانتها كمركز ثقافي عالمي. ويُظهر تنظيم معرض الرياض الدولي للكتاب قدرة السعودية على استقطاب شخصيات بارزة من مختلف أنحاء العالم للمشاركة في حوار ثقافي بنّاء ومثمر.

من خلال هذه الفعاليات، تواصل المملكة العربية السعودية تأكيد دورها الريادي في دعم وتطوير الحركة الأدبية والفكرية ليس فقط على المستوى الإقليمي ولكن أيضًا على الساحة الدولية. إن مثل هذه المبادرات تعزز التواصل والتفاهم بين الشعوب والثقافات المختلفة، مما يسهم بشكل كبير في بناء جسور التعاون والشراكة المستدامة.

Continue Reading

الثقافة و الفن

كارول سماحة تحيي إرث زياد الرحباني بأغنية جديدة

كارول سماحة تعيد إحياء إرث زياد الرحباني بأغنية جديدة، مزجت فيها بين أصالة الموسيقار الراحل وبصمتها الفريدة، اكتشف التفاصيل المثيرة!

Published

on

كارول سماحة تحيي إرث زياد الرحباني بأغنية جديدة

كارول سماحة تعود بروح زياد الرحباني

هل تتذكرون تلك اللحظات التي كنتم فيها تنتظرون بفارغ الصبر مفاجأة من أحد الفنانين المفضلين لديكم؟ هذا هو الحال الآن مع جمهور الفنانة اللبنانية كارول سماحة، التي أعلنت عن استعدادها لإطلاق عمل غنائي جديد يحمل بصمة الموسيقار الراحل زياد الرحباني.

تخيّلوا كيف سيكون هذا التعاون الفني الذي يمزج بين أصالة الرحباني وبصمة كارول الغنائية المميزة. إنه لقاء بين جيلين مختلفين، ولكنهما متكاملان في الإبداع، ليضيفا بُعداً جديداً للمشهد الغنائي اللبناني والعربي.

تشويق وإثارة على مواقع التواصل

كارول لم تترك جمهورها ينتظر طويلاً دون إثارة فضوله. فقد شاركت عبر حساباتها الرسمية مقطعاً تشويقياً قصيراً من العمل الجديد، يحمل روح وأسلوب زياد الرحباني الساحر. ومع ذلك، أبقت التفاصيل الأخرى طي الكتمان، مما زاد من حماس الجمهور وترقبهم للأغنية التي ستصدر قريباً عبر المنصات الرقمية المختلفة.

عودة بعد الحزن.. ولقاء مع الأمل

هذا المشروع يأتي بعد فترة غياب إعلامي لكارول أعقبت وفاة زوجها المنتج وليد مصطفى قبل أربعة أشهر. في أول ظهور تلفزيوني لها بعد الفقد، تحدثت كارول بتأثر عن تجربتها المؤلمة قائلة: رجعت البيت ووجّهت حزني هناك، ابنتي قالت لي: مش عايزاكي تعيطي، مش عايزة أخسرك إنتي كمان.

مشهد أثار تعاطفاً واسعاً من جمهورها الذي ينتظر الآن عودتها الفنية بروح جديدة تجمع بين الشجن والأمل. يبدو أن هذه الأغنية ستكون واحدة من أبرز إنتاجات الخريف الموسيقية لهذا العام.

انتظار بفارغ الصبر

الجمهور الآن في حالة ترقب وانتظار لهذه المفاجأة الفنية التي تعد بأن تكون محطة استثنائية في مسيرة كارول سماحة الفنية. فهل ستنجح كارول في تقديم عمل يليق بإرث زياد الرحباني ويحقق تطلعات محبيها؟ الأيام القادمة ستكشف لنا الإجابة.

استعدوا لتجربة موسيقية فريدة تجمع بين الماضي والحاضر بروح جديدة ومفعمة بالأمل!

Continue Reading

Trending