Connect with us

ثقافة وفن

منح نوبل لأدونيس دون درويش !

مثلما كان الأمر دائما، وكما هو الشّأن في كلّ مرّة يتمّ فيها الإعلان عن أسماء الفائزين بإحدى الجوائز الأدبيّة،

مثلما كان الأمر دائما، وكما هو الشّأن في كلّ مرّة يتمّ فيها الإعلان عن أسماء الفائزين بإحدى الجوائز الأدبيّة، كيفما وأينما كانت، جهويّة أم وطنيّة. عربيّة أو عالميّة، فقد صاحب الإعلان عن فوز الشّاعر الكبير- أدونيس – بجائزة نوبل للآداب لهذه السّنة الكثير الكثير من التململ واللّغط والهمز والغمز. وكأنّه كان هناك مرشّح عربي أهمّ من أدونيس لنيل هذه الجائزة المتواضعة.

وقد وصلت الوقاحة ببعض أنصاف وأرباع المثقّفين وأشباه الكتّاب من الكتبة المحلّيين، لحدّ التشكيك صراحة في نزاهة الجائزة وحيادها، زاعمين أنّ رئيس لجنة التّحكيم الذي يتمتّع (حسب القانون الدّاخلي لهيئة الجائزة) بأربعة أصوات، مقابل صوت واحد لكلّ عضو من بقيّة الأعضاء، قد لعب دورا رئيسا من جديد في التّأثير على زملائه، وكأنّ ذلك ليس من حقّه الذي يضمنه له القانون الدّاخلي الواضح، وضميره ككاتب لا يرقى الشّكّ لنزاهته إضافة لعدم ارتباطه بأيّ جهة سياسيّة أو تكتّل خطّي في أيّ يوم من الأيّام.

وبالرّغم من أنّ الجميع كان يعرف بأنّ أدونيس أكثر المرشّحين للجائزة جدارة بنيلها، فلم يكن الأمر سهلا كما يظنّ البعض، فقد كانت هناك أيضا ظروف موضوعيّة هامّة لم يكن من البساطة تجاهلها، كما كانت هناك عدّة أسماء كلّ منها يستحقّ الجائزة وأكثر.

وبمجرّد الإعلان عن الجائزة على السّاعة التّاسعة والنّصف، مساء الخميس الفارط، تجمّع العديد من المثقّفين بمقهى العالم الواحد بمنطقة شفانتالا- شتراسيا- بميونيخ وسرعان ما انقسموا إلى مجموعتين، احتلّتا يمين ويسار الطّاولات المنتشرة بالبهو والفسحة. وسمع الكثير من اللّغط، والجدال الحادّ، خاصّة عند الطّاولة الثّانية يمينا، التي تجمّع حولها العديد من أعضاء النّادي الفلسطيني، ورغم عدم درايتهم بالموضوع والحيثيّات، ورغم عدم اهتمامهم بالأدب أصلا، فضلا عن الشّعر، فقد كانوا مستائين جدّا من أنّ الجائزة لم تمنح لشاعرهم محمود درويش المعروف جدّا خاصّة بين أفراد الجاليّة السّوريّة والفلسطينيّة بل إنّه يحظى أيضا بمساندة العديد من المهاجرين المغاربة الذين يحفظون قصيدة – مديح الظلّ العالي – عن ظهر قلب، إضافة لبعض المقاطع المناسبة من ديوانه -لماذا تركت الحصان وحيدا- تصلح في صورة حفظها مشكولة مع أبيات أخرى لأبي الطيّب المتنبّي ولأبي نوّاس للاستشهاد بها خلال الحوارات والنّقاشات السّاخنة التي تتشكّل عفويّا أو بمواعيد مضبوطة مسبقا بشارع شفابينغ وشارع شيلنغ بميونيخ.

وحتّى يكون الأمر واضحا، ولقطع دابر كلّ الشائعات المغرضة، فقد بيّن السيّد رئيس لجنة التّحكيم الأسباب التي من أجلها تمّ منح الجائزة للشّاعر العربيّ الكبير أدونيس، وليس للشّاعر الفلسطيني محمود درويش، ولخّص هاته الأسباب في أربع نقاط جوهريّة كانت كالتّالي:

1- أسباب علميّة بحتة: منها أنّ وظيفة الشّعر التّحرّش بقانون الجاذبيّة:

ذلك أنّ الكائن البشري لا يزال يتعرّض لإهانات مخزية، بدأت بمقايضة قيمته بتفّاحة لا قيمة لها، كانت السّبب في بطحه إلى الأرض وتركه لمصيره الذي لم يختره في يوم من الأيّام. وكأنّ ذلك لم يكف، فقد لعبت نفس الثّمرة اللّعينة دورا خطيرا في إذلال الأحفاد مستغلّة سذاجتهم وقصور بصيرتهم وبصرهم، بغواية العلم هذه المرّة، فكان أن تساقطت تفّاحة أخرى على رأس المدعوّ نيوتن، نافثة فيه من غنج سمّها ما جعله يعتقد بأنّه اكتشف قانونا خطيرا، يتمثّل (يا للبلاهة) في انتباهه إلى أنّ التّفاح يسقط فعلا ولا يطير، وبذلك شرّع لقبول قانون الجاذبيّة الفاشي الذي سرعان ما فرّخ العديد من القوانين الأخرى انتهت بوباء الكهرباء والعياذ بالله، وغيره من القوانين والأمراض التي كانت تنهش شاعريّة الكون والعناصر من الدّاخل، وكان من آثار ذلك ما تعرفون من إخضاع الورد لدبابيس المجهر وصولا للبول فوق سطح القمر وإرسال الكلبة الهجينة لايكه للدّوران حوله قبل ذلك، كمزيد من الإذلال والحطّ من أهمّ ما كان يلهم الشّعراء البائسين لوصف من يحبّون أو ببساطة للشّكوى والمناجاة، فكان صباحا أغبر ونذير شؤم حين نفثوا في كلّ الأجهزة الخشبيّة في ذلك الوقت صورا تبيّن – يا للفضيحة – فعلا أنّ القمر كوكب قبيح وتافه وأنّ قلبه ميّت وجاف.

فكان التّفاح بذلك ألدّ أعداء الشّعر. الشّعر الذي يتماهى أساسا بتجاوز القوانين الثّابتة

والعطاء بدل الأخذ والتسامح بدل العقاب، والوعد بدل الوعيد والارتفاع بدل السّقوط.

2- ما دخل كلّ ذلك في منح الجائزة لأدونيس وليس لمحمود درويش؟

الجواب سهل وبسيط، فشعر محمود درويش متدلّق إلى الأرض. مرتبط بها ارتباطا لا سبيل للفكاك منه. ولولا نفس قطعة الأرض تلك المدنّسة بالدّم والتي كانت عبر كلّ العصور مذبحا ومسرحا لسفك دماء لا نهاية لكفكفة نزيفها، لما كان محمود درويش، أو الأصحّ لكان محمود درويش، ذلك أنّه أبدع في مواضع كثيرة رغم كلّ ثقل تاريخ أرضه الصّغيرة وحدّة أسياخ جغرافيّتها. واستطاع أن يكون مع الوقت ما يشبه ضميرا يتكلّم بلسان أمّة مظلومة مقهورة، فكان خطابه ومشروعه الشّعري مشدودا بذلك لمواقف وأحداث آنيّة، هيّ طويلة نسبيّا بقياس متوسّط العمر البشري، ولكنّها لا شيء أمام ديمومة الشّعر، ومتوسّط حيّز الخلود والتّاريخ خارج جغرافيّة التّاريخ وحدوده.

مقابل ذلك، نجد أنّ شعر أدونيس يحلّق بعيدا بعيدا عن هذه المدارات المحدودة، فقد انتبه منذ زمن طويل إلى أنّ قضيّة الشّعر هيّ تخليصه من كلّ ما هوّ أرضيّ فيه. فكانت الأرض بالنّسبة له بقعة تحت قدميه تذكّره بفضاضة عسكريّة، أنّه ليس إلهاً. وكانت علاقته بها علاقة الفطن لخطورة أمومة الأنثى في أسر طينتها ووليدها. فكان في أغلب شعره مارقا متحدّيا فاضحا لمكر الأرض والعلم والزّمن وكلّ العصابة المتحالفة ضدّ تحرّر الشّعر واستقلاليّته وأعاد الاعتبار لوظيفة العناصر الممكنة بمحاولة خلقها من جديد ثمّ تسميتها، بدل تكريسها وإعادة تجريبها وتلمّسها على اعتبار أنّها كانت موجودة بالفعل قبل وجودها الأصلي. (وعلّمنا آدم الأسماء كلّها).

لذلك فليس من الغريب في ضوء كلّ هذه المعطيات أن يعرف محمود درويش ببيته الشّهير – نازلا من نخلة الجرح القديم إلى تفاصيل البلاد …-

في حين يجيبه أدونيس من هناك، من السّماء التي سوّاها، قائلا: (حاضنا سنبلة الوقت ورأسي برج نار…) ومن خلال مئات الأمثال المشابهة تتوضّح لنا ملامح الهمّ الحقيقي لكلّ منهما، متراوحا بين إطارين، الزّمان والمكان.

3- أسباب وعوائق لغويّة أيضا، تفضح التّرجمة بعضها بحدّة مؤلمة:

من البديهيّ أن يكون الشّعر عالميّا. ذلك أنّ كتابته أوّل الأمر بلغة معيّنة لا تفقده شيئا من تعاليه على كلّ اللّغات، وأنّ ذلك لم يكن إلاّ لقصور ومحدوديّة إمكانيّات تدوينه. فاللّغة، كلّ لغة صندوق صغير مصنوع بعناية من خشب أو طين الأرض وفق حاجيّات ملّحّة للتّواصل، وهي تتآكل من جوانب وتينع من جوانب أخرى، حسب الحاجة وتغيّر أمكانيّات الاتّصال والانفصال. ووفق تراكم متقاطع.

ولا غرابة أن نجد أنّ أبسط مساعد كيميائي يعرف من أسماء الزّهور ووظائفها أكثر من أيّ شاعر بنفس الزّمن والأرض. وربّما بسبب ذلك، بقي الشّعر متخلّفا في أغلب مناطق الأرض، عبر كلّ العصور، ما عدا بعض البلدان الأقلّ مصابا، كالصّين مثلا أو اليونان بسبب كبرياء ابداعيّة خاصّة جدّا. في حين نجد أنّ الشّعر العربي كان في أغلب الوقت مجرّد استعراض عضلات في إتقان لعبة اسمها التبييت لركوب بحر. والمحافظة بحذر في مسك رويّ وتوزيع الجراح بين صدر وعجز. هذا طبعا باستثناء بعض الحالات النّادرة جدّا استطاعت التحايل والخروج من هذا المأزق بقدرة شياطين أصحابها بالأساس ومنهم بعض أصحاب المعلّقات وثلاثة شعراء من العهد الأموي ثمّ مثل ذلك من العهد العبّاسي ونفس العدد موزّع على ألف سنة أخرى.

ولم تعرف التّجربة الإنسانيّة فترة لازدهار الشّعر مثل هذا القرن الذي نعيشه ونصف القرن الذي سبقه، حيث أمكن لنا عبر ترجمات متقنة وتقارب حدود الأرض من تطوير أدواتنا للفهم والتّذوّق وقبول الشّعر كتجربة إنسانيّة تخاطب الكائن البشري من داخل قضبان ضلوعه، فكان من نتاج ذلك أن تمدّدت مفاصل القصيدة أوّل الأمر، متخلّصة من حدودها المتخشّبة لتلد قصيدة تّفعيلة حسناء فتيّة يانعة، لكنّها تلوك الكثير من معتقدات أمّها وتكاد ترفل في نفس الثّوب التقليدي الدّاكن، بعد أن تمّ تفصيله لها من جديد بحيث أصبح أكثر إغراء وانحصارا عند الصّدر والكفل والرّكبتين وبعض الثّنايا الأخرى كما يليق بفتاة جميلة ومتحضّرة وتفهم الدنيا، في ذلك الوقت وبمقاييسه. ثمّ لم تلبث أن انتصرت طبيعة الشّعر كما كان عليه منذ البدء أن يكون، ولم يكن من الممكن إعادة المارد المخصيّ المبنّج لقمقمه بعد ذلك، فرمى بكلّ القيود مذكّرا إيّانا بصيحة شمشوم الجبّار حين جذب إليه بالعامودين صارخا:

«عليّ وعلى أعدائي». … ولا أرى داعيا للتّذكير بأنّ أدونيس كان وراء كل ذلك.

وهو الذي هندس بتخطيط جبّار بدأ بمراجعته للثّابت والمتحوّل مع كثير من الشّاعريّة أمكن تطويرها بصبر ومهارة مذهلة، لم يكن من الممكن اكتسابها ولا تعلّمها. وهو بذلك كان أيضا، كان المتسبّب في فقء عين الدّمّلة ليحدث الجرح الضّروري. ومن المؤكّد أنّ الحشرات ستلعق من عطب هذا الجرح، ومن المؤكّد أنّ الجراثيم ستزيد رخوته وبطء التئامه، ولكنّ الأمل كبير، ولم يكن في أيّ وقت من الأوقات أكبر، لرجوع الشّعر لأصوله وعافيته، ولعب دوره الحقيقي والنّبيل في الإساءة لحرّاس القيود من الكائنات والجماد والظّنون، وفضح مزاعم ومكر العلم.

في ضوء كلّ ذلك، تساعد التّرجمة الجيّدة في الإسراع بوصول الشّعر لغايته من ناحيّة، ثم إنّها تتّخذ دور الحكم المحايد في غربلة خام الشّاعريّة

وفائض الشّعر من المحلّيّة و الشّعارات والتّحذلق وبقايا المقوّيات والدّسم المضرّ.

وقد بدأنا فعلا في التّمتع بثمار ذلك منذ ترجمة رامبو وليركه وغوته ونيرودا وقبلهم بوشكين وليرمنتوف ودافيدوف ويلسين وبودلير ومئات من الأسماء التي ساهمت في نقاحة جسم الشّعر العالمي العليل، بشدّ بعضه بعضا وتبادل الوظائف والخبرة بين مراكز تجمّع خلاياه. وسيكون لكلّ نصّ شعري حقيقيّ ومتين مترجم دور هامّ في التّخلّص من الدّاء والخدر.

والآن أطرح سؤالا ماكرا، ولن أجيب عليه:

ماذا استفاد الآخرون وماذا استفاد الشّعر العالمي من ترجمة محمود درويش؟ لنقل مثلا بالألمانيّة أو اليابانيّة أو البلغاريّة أو حتّى الهولنديّة:

(وكنت وحدي…أه يا وحدي ….؟؟؟!!!)

شخصيّا حاولت الكثير إقناع سيّدة ألمانيّة تعبد الشّعر بقصائد لمحمود درويش مستعينا بترجمات بين يديّ محترمة جدّا، وهي أفضل ما يوجد في سوق الكتب، ولكنّها كانت تنظر لي ببلاهة ثمّ بشفقة قبل أن تطلب كأس جين آخر.

طيّب، لقد سحرتها في نفس اللّيلة حين قرأت لها ما أحفظ من شعر أدونيس، وكانت تتنهّد كامل الوقت، حتّى أنّها سألتني إن كان يأكل بلحا ويركب الجمال مثلنا… وهي الآن تعلّق صورته حين كان في الخمسين من العمر في قاعة الضّيوف، وتلوي شفتيها حين يسألها زائر عن الصّورة، وتجيبه: أندونس !!

4- أنّ جائزة نوبل جائزة متواضعة، لكنّ مؤسّسها يمنحها لمن يشاء:

بعد كلّ هذه الشّروح، فإنّ جائزة نوبل جائزة شخصيّة ومتواضعة يمنحها النّادي الثّقافي أبو القاسم الشّابي بميونيخ، وبالتّحديد رئيسه والمشرف عليه شخصيّا، القيرواني المتواضع، كمال العيّادي الكينغ، للمبدعين الأحياء أو الأموات، وقيمتها مبلغ مئة وسبعين أورو يعلم الله كيف وفّرناه، إضافة لقلم حبر جيّد ومحفظة جلديّة من الصّناعات التّقليديّة التونسيّة.

ويمكن لكلّ شخص لم يعجبه قرار منحي للجائزة لأدونيس أن يبعث بنفسه جائزة ويمنحها لمن يشاء ممّن يراه جديرا بذلك. دون التّهجّم على شخصي بدون موجب.

أنا حرّ أن أهب جائزتي لمن أشاء. وربّما غيّرت اسمها أيضا حتّى لا يظنّ الصّائدون في الماء العكر المتربّصون بي وبالنّادي الثّقافي الذي أشرف عليه بميونخ أنّني سميتها كذلك لاستغلال اسم جائزة عالميّة معروفة جدّا تكتب بحرف الباء

B – NOBEL

وليس بحرف الباء اللاّتينيّة التي يكتبها الكثير بدمغ ثلاث نقاط في الأسفل.

P / NOPEL

كما هوّ الشّأن مع جائزتي هذه، التي أمنحها لنفسي ولأصدقائي ممّن أؤمن بهم حقّا، وأفعل ذلك بكلّ نزاهة، مقتطعا قيمتها من مصروفي الشّخصي وعلى حساب ميزانيّة النّادي الذي أموّله منذ ثلاث سنوات بنفسي. رافضا أن يركبه أيّ حمار أو بغل، يأكل من زادي ويمسكني على حدّ قول المتنبّي. ثمّ بصراحة ليست مشكلتي أنّ الحروف الأبجديّة توفّر حرف الباء (B) بكرم حاتميّ ولكنّك لا تجد بها حرف الباء (P) المقصود لحدّ اليوم.

Continue Reading

ثقافة وفن

شقيق عادل إمام: نقل «الزعيم» للعناية المركزة مجرد شائعة

نفى المنتج عصام إمام، الشائعات التي تفيد بتدهور الحالة الصحية للفنان الكبير عادل إمام ونقله للعناية المركزة،

نفى المنتج عصام إمام، الشائعات التي تفيد بتدهور الحالة الصحية للفنان الكبير عادل إمام ونقله للعناية المركزة، وأكد شقيق الفنان عادل إمام، أن «الزعيم» بخير.

وقال عصام إمام: «لا أعلم متى سيتوقف هؤلاء الذين يروجون الشائعات، الزعيم بحالة جيدة، والحمد لله». وأكد أن هذه الأخبار لا تمت للحقيقة بصلة وأن شقيقه يتمتع بصحة جيدة.

وقال عصام الذي يتواجد حالياً في ميلانو إنه يتواصل باستمرار مع عائلته وشقيقه عادل إمام.

وأضاف: «كل من يسعى للشهرة يطلق أخباراً عنه، لكنها غير صحيحة».

أخبار ذات صلة

واستطرد قائلاً: «أؤكد أنه بخير وبصحة ممتازة، والحمد لله. لا أفهم ما الذي يستفيدونه من إثارة القلق بين الناس بشأنه في كل مرة»،

وكان الفنان محمد إمام نجل عادل إمام، أكد خلال الأيام الماضية على هامش حضوره عزاء زوجة الفنان نضال الشافعي أن والده بصحة جيدة ولا صحة للشائعات التي تتردد حول تدهور صحة والده.

يذكر أن آخر ظهور فني للفنان عادل إمام كان في عام 2020 خلال مسلسل «فلانتينو»، الذي لاقى نجاحاً واسعاً.

Continue Reading

ثقافة وفن

«الرياض» ضيف شرف معرض بوينس آيرس الدولي للكتاب 2025 بالأرجنتين

انطلقت أمس فعاليات الدورة الـ49 من معرض بوينس آيرس الدولي للكتاب 2025، الذي تنظمه مؤسسة الكتاب في الأرجنتين، ويستمر

انطلقت أمس فعاليات الدورة الـ49 من معرض بوينس آيرس الدولي للكتاب 2025، الذي تنظمه مؤسسة الكتاب في الأرجنتين، ويستمر حتى 12 مايو القادم، وتحل مدينة الرياض -عاصمة المملكة العربية السعودية- ضيفَ شرف على المعرض، في حضور استثنائي يُجسّد المكانة المتنامية للمملكة في القارة اللاتينية.

ويأتي جناح الرياض ليعزز الحضور الثقافي السعودي في أمريكا اللاتينية، ويعرّف بالعاصمة السعودية بوصفها نموذجاً حضاريًّاً يُجسد تحولات رؤية المملكة 2030، من خلال محتوى أدبي وثقافي متنوع، وإصدارات مترجمة إلى اللغة الإسبانية، تسهم في مدّ جسور التفاهم الثقافي.

وتقود هيئة الأدب والنشر والترجمة مشاركة مدينة الرياض ضيف شرف المعرض، بمشاركة وفد سعودي ثقافي وأدبي، يضم هيئة المسرح والفنون الأدائية، وهيئة التراث، ووزارة الشؤون الإسلامية والدعوة والإرشاد، ومجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، ودارة الملك عبدالعزيز، ومجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية، ومكتبة الملك عبدالعزيز العامة، ومكتبة الملك فهد الوطنية، بهدف فتح نافذة سعودية أمام جمهور المعرض من الأرجنتين ومختلف أنحاء العالم.

وافتُتح جناح مدينة الرياض ضيف شرف معرض بوينس آيرس الدولي للكتاب 2025 بحضور الرئيس التنفيذي لهيئة الأدب والنشر والترجمة الدكتور عبداللطيف بن عبدالعزيز الواصل، والقائم بأعمال سفارة المملكة في الأرجنتين بالإنابة إبراهيم بن عبدالعزيز الدخيّل، ورئيس حكومة بوينس آيرس خورخي ماكري، ووزيرة الثقافة في حكومته غابرييلا ريكارديس، ورئيس مؤسسة الكتاب كريستين راينون.

وقال الرئيس التنفيذي لهيئة الأدب والنشر والترجمة الدكتور عبداللطيف بن عبدالعزيز الواصل خلال كلمة ضيف الشرف في حفل الافتتاح: «بدعمٍ من قيادة المملكة، وانطلاقٍ من حرصها على تعزيز التبادل الثقافي الدولي، أحد أهداف الإستراتيجية الوطنية التي تسعى إلى تحقيقها تحت مظلة رؤية المملكة 2030؛ أولت هيئة الأدب والنشر والترجمة اهتمامها الكبير في مواصلة الحوار الخلاق بين الشعوب، لتؤكد الدور البارز الذي تلعبه مدينة الرياض في المشهد الثقافي العالمي، وتعكس حرصها في تبادل المعرفة والخبرات مع الدول الصديقة».

وتوجّه بالشكر إلى وزير الثقافة الأمير بدر بن عبدالله بن فرحان، على دعمه المتواصل للقطاعات الثقافية، وتمكينها من أداء دورها الريادي في رسم ملامح المشهد الثقافي السعودي المعاصر، بما ينسجم مع مستهدفات رؤية المملكة 2030.

أخبار ذات صلة

وعبر عن شكره لرئيس حكومة بوينس آيرس خورخي ماكري، ووزيرة الثقافة لدى حكومة بوينس آيرس قابريلا ريكارديس، على كرم الضيافة وحسن والاستقبال، مؤكداً أن هذا الترحاب يُبرز عمق الاحترام المتبادل، ويجسد روح التعاون الثقافي الذي يجمع بين الشعبين.

وسيستعرض جناح مدينة الرياض ملامح التنوع الإبداعي والهوية الثقافية للعاصمة السعودية، من خلال برنامج ثقافي متكامل يشمل ندوات أدبية، وجلسات حوارية، وأمسيات شعرية، وعروضاً أدائية، إلى جانب معرض للمخطوطات والكتب، وركن خاص بالإصدارات السعودية المترجمة إلى اللغة الإسبانية، وذلك في إطار دعم الانتشار العالمي للأدب السعودي.

ويضم المعرض عدداً من الأركان المتخصصة التي تعكس غنى التراث السعودي وتنوعه الثقافي، من بينها ركن الحرف اليدوية الذي يُقدّم عروضاً حية للصناعات التقليدية، وركن المستنسخات التراثية الذي يُبرز ملامح العمارة التاريخية في الرياض، إضافة إلى فقرات فنية ومسرحية تُظهر البعد الثقافي، وركن استقبال مصمم على الطراز السلماني، في توليفة تجمع بين روح الأصالة وحداثة التصميم.

ويتيح المعرض للزوار فرصة التعرف على جوانب من الحياة اليومية في الرياض، من خلال منطقة مخصصة لعروض الأزياء التقليدية، تُقدَّم بصيغة تعريفية باللغة الإسبانية.

يُذكر أن معرض بوينس آيرس الدولي للكتاب يُعد من أكبر الفعاليات الثقافية في أمريكا اللاتينية، وقد رسّخ، منذ انطلاقه عام 1975، مكانته بصفته منصة رائدة للنشر وتبادل المعرفة.

Continue Reading

ثقافة وفن

تشكيليون وصانعو محتوى: الصورة عنصر أساسي في جذب الطفل وتعميق فهمه للنص

أكد رسامون وفنانون متخصصون في رسومات كتب الأطفال أن الصورة عنصر أساسي في جذب الطفل وتعميق فهمه للنص، مشيرين إلى

أكد رسامون وفنانون متخصصون في رسومات كتب الأطفال أن الصورة عنصر أساسي في جذب الطفل وتعميق فهمه للنص، مشيرين إلى أن الرسم لا يترجم القصة فحسب، بل يضيف إليها بُعداً عاطفياً يعزز التجربة القرائية، كما شددوا على أهمية فهم نفسية الطفل وتأثير الألوان والطبيعة في تحفيز خياله وبناء علاقة مستمرة مع الكتاب.

جاء ذلك في جلسة حوارية بعنوان «تأثير الكتب المصورة على السرد القصصي»، ضمن الجلسات التي استضافتها فعاليات الدورة الـ16 من مهرجان الشارقة القرائي للطفل، وشارك فيها كل من الدكتور عبدالله الشرهان، المخرج والفنان الإماراتي والتربوي وصانع المحتوى الموجه للطفل، وبراء العاوور، وهي رسامة ومؤلفة فلسطينية ألفت وشاركت في أكثر من أربعين كتاباً للأطفال، وراحات كادوجي، المؤلفة ورسّامة كتب الأطفال، التي حقّقت مبيعات كبيرة، ومن مؤلفاتها «أنا لستُ مخيفًا»، والذي تُرجم إلى لغات عدّة، وأدارتها الإعلامية تسنيم زياد.

علاقة مع الكتاب

وتحدث الدكتور عبدالله الشرهان عن تأثير الصورة الكبير والكلمة الواضحة في نفسية الأطفال، ذاكراً مجموعة من الأمثلة من محيطه واستلهامه من عالم الأطفال لكتابة وصناعة محتوى مؤثر، ووصفها بالكلمات التي تصل ببريد أسرع إلى قلب الطفل، مشيراً إلى أهمية تجربة الكتب التفاعلية، حتى نصنع علاقة مستمرة بين الطفل و الكتاب، لأن الطفل إما أن يحب الكتاب من الوهلة الأولى أو لا يحبه إطلاقاً.

وأشار الشرهان وهو مؤسس شركة «أجيال» الفنية ومبتكر شخصية «حمدون» في مسلسل كرتوني يحمل نفس الاسم، أن الدمج بين الفن والتربية مسؤولية، منوهاً بأهمية استحضار البيئة المحلية والثقافة الأصلية للطفل لتقديم رسالة وترك أثر.

سيكولوجية اللون

أخبار ذات صلة

أما الرسامة والكاتبة براء العاوور، فأكدت أهمية الاستلهام من الحكايات الشعبية، لكنها قالت: «إن الطفل نفسه هو المصدر الأول، لذلك على الرسام اكتشاف عالمه وبيئته والألوان التي تجذبه والدراية بسيكولوجية الألوان وإدراك خصوصية القصص والإضافة عليها؛ لأن الرسام لا يجب أن يترجم القصة فقط من خلال رسوماته، بل يضيف عليها من خلال الفن والتأثير العاطفي والوجداني في الطفل، فالرسم إضافة للنص وليس ترجمة للنص وكل رسام عليه أن ينتبه لذلك؛ لأن الطفل قارئ ذكي».

وأضافت: «الكتاب المصور يقدم مساحات واسعة للاستكشاف، ومع ازدياد الدور المتزايد للكتب المصورة وأهميتها في عالم أدب الأطفال المعاصر والمنافسة الشديدة على جذب الطفل تتزايد أهمية العناصر البصرية في السرد القصصي، لذلك على الرسام معرفة كيفية عمل النص والصورة لخلق تجربة سردية متكاملة وغنية في قوة نقل المعنى واستكشاف كيف يمكن للرسوم التعبير عن المشاعر والأحداث والشخصيات بطرق قد لا يستطيع النص وحده القيام بها».

تجربة تعليمية

بدورها، تحدثت راحات كادوجي عن تأثير الطبيعة في عالم كتب الأطفال، وتجربتها كشخصية شغوفة بعالم الطبيعة، حيث كانت لرحلاتها في الطفولة مع والدها كبير الأثر، ومازالت تصحب معها قلم الرصاص والأوراق البيضاء لرسم مخطاطات أولية من وحي الطبيعة، موضحة اهتمامها برسومات الكتب المدرسية وتأثيرها في الأطفال وتعليمهم. وقالت: «العناصر الفنية المختلفة في الصور تزيد من تعزيز فهم القصة، كما تجذب انتباه الأطفال، ما يطور من مهارات القراءة البصرية وفهم واستيعاب الأحداث بشكل أعمق وأسرع، كما تحفز الخيال والإبداع، ويمكن أن تقدم مفردات جديدة وسياقات لغوية متنوعة تدعم التجربة التعليمية للطفل».

Continue Reading

Trending

جميع الحقوق محفوظة لدى أخبار السعودية © 2022 .